sabato 31 gennaio 2015

Tackling intolerance and discrimination in Europe with a special focus on Christians

Tackling intolerance and discrimination with a special focus on Christians


Meeting in plenary session in Strasbourg, the Parliamentary Assembly expressed its concern following “numerous acts of hostility, violence and vandalism recorded in recent years against Christians and their places of worship,” these acts being often overlooked by the national authorities in Europe.
In a resolution adopted today, on the basis of the report by Valeriu Ghiletchi (Republic of Moldova, EPP/CD), PACE called for measures to ensure the effective enjoyment of the protection of freedom of religion or belief afforded to every individual in Europe, in particular through the application of the principle of reasonable accommodation.
PACE also called member States to promote a culture of tolerance and “living together” based on the acceptance of religious pluralism, protect the peaceful exercise of freedom of assembly, uphold the fundamental right to freedom of expression and publicly condemn the use of and incitement to violence.

lunedì 26 gennaio 2015

lunedì 19 gennaio 2015

DESAFIO - CHALLENGE - SURPRISE - LOVE ....


" ..... La palabra «desafío» puede entenderse también en un sentido positivo. Se puede ver como una invitación a ser valientes, una llamada a dar testimonio profético de aquello en lo que crees y consideras sagrado. En este sentido, el reto de la integridad es algo a lo que tenéis que enfrentaros ahora, en este momento de vuestras vidas. No es algo que podáis diferir para cuando seáis mayores y tengáis más responsabilidades. También ahora tenéis el desafío de actuar con honestidad y equidad en vuestro trato con los demás, sean jóvenes o ancianos. ¡No huyáis de este desafío! Uno de los mayores desafíos a los que se enfrentan los jóvenes es el de aprender a amar. Amar significa asumir un riesgo: el riesgo del rechazo, el riesgo de que se aprovechen de ti, o peor aún, de aprovecharse del otro. ¡No tengáis miedo de amar! Pero también en el amor mantened vuestra integridad. También en esto sed honestos y justos.........
¡Déjate sorprender por Dios! No le tengas miedo a las sorpresas, que te mueven el piso, nos ponen inseguros, pero nos meten en camino. El verdadero amor te lleva a quemar la vida, aun a riesgo de quedarte con las manos vacías. Pensemos en san Francisco: dejó todo, murió con las manos vacías, pero con el corazón lleno.
¿De acuerdo? No jóvenes de museo, sino jóvenes sabios. Para ser sabios, usar los tres lenguajes: pensar bien, sentir bien y hacer bien. Y para ser sabios, dejarse sorprender por el amor de Dios, y andá y quemá la vida.....

DISCURSO DEL SANTO PADRE - Universidad  Santo Tomàs - Manila

" ..... But the word “challenge” can be also understood positively. It can be seen as invitation to courage, a summons to bear prophetic witness to what you believe and hold sacred. In this sense, the challenge of integrity is something which you have to face now, at this time in your lives. It is not something you can put off until you are older or have greater responsibilities. Even now you are challenged to act with honesty and fairness in your dealings with others, young and old alike. Do not avoid the challenge! One of the greatest challenges young people face is learning to love. To love means to take a risk: the risk of rejection, the risk of being taken advantage of, or worse, of taking advantage of another. Do not be afraid to love! But in love, too, maintain your integrity! Here too, be honest and fair!..... "

MEETING WITH YOUNG PEOPLE - Manila University


".......l’expression “défi” peut aussi être comprise dans un sens positif. Elle peut être vue comme une invitation à être courageux, à donner un témoignage prophétique de sa foi et de tout ce qui est tenu pour sacré. En ce sens, le défi de l’intégrité est quelque chose à quoi, en ce moment et dans vos vies, il est nécessaire de se confronter. Il ne s’agit pas de quelque chose que vous pouvez renvoyer au temps où vous serez plus âgés, où vous aurez de plus grandes responsabilités. Dès maintenant aussi, vous avez à relever le défi d’agir avec honnêteté et correction dans vos relations avec les autres, qu’ils soient jeunes ou âgés. Ne fuyez pas ce défi ! Un des plus grands défis que les jeunes ont devant eux est celui d’apprendre à aimer. Aimer signifie prendre un risque : le risque du refus, le risque d’être utilisé, ou pire d’utiliser l’autre. N’ayez pas peur d’aimer ! Mais, aussi en aimant, préservez votre intégrité ! En cela aussi, soyez honnêtes et loyaux !...... "

RENCONTRE AVEC LES JUNES - Université de Manila

" .....Lasciati sorprendere dall’amore di Dio! Non abbiate paura delle sorprese, che ti scuotono, ti mettono in crisi, ma ci mettono in cammino. Il vero amore ti spinge a spendere la vita anche a costo di rimanere a mani vuote. Pensiamo a san Francesco: lasciò tutto, morì con le mani vuote ma con il cuore pieno.
D’accordo? Non giovani da museo, ma giovani sapienti. Per essere sapienti, usare i tre linguaggi: pensare bene, sentire bene e fare bene. E per essere sapienti, lasciarsi sorprendere dall’amore di Dio, e vai, e spendi la vita!......" 

giovedì 15 gennaio 2015

FREDOM OF RELIGION and FREEDOM of EXPRESSION - LIBERTÀ' RELIGIOSA e LIBERTÀ' DI ESPRESSIONE - LIBERTÀ' ACCOMPAGNATA DA PRUDENZA


(Vatican Radio) Speaking about the Paris terror attacks, Pope Francis said on Thursday that there are limits to freedom of expression, especially when it insults or ridicules someone’s faith.  His comments came during a wide-ranging press conference with journalists accompanying him on his flight from Sri Lanka to the Philippines to start the second and final leg of his journey to Asia.
During the press conference, Pope Francis was asked by a French journalist about the relationship between freedom of religion and freedom of expression.  He replied saying that both are "fundamental human rights" and stressed that killing in the name of God “is an aberration.”. But he said there were limits to that freedom of expression.  By way of example he referred to Alberto Gasparri who organizes the papal trips and was standing by his side on the plane. The Pope said if “his good friend Dr Gasparri” says a curse word against his mother, he can “expect a punch”, and at that point he gestured with a pretend punch towards him, saying: “It’s normal. You cannot provoke. You cannot insult the faith of others.  You cannot make fun of the faith of others.”

Interrogé par un journaliste français, le pape a clairement fait référence à l’attaque terroriste de Paris contre la rédaction du journal satirique Charlie Hebdo – il y a 8 jours - et expliqué qu’il existait des limites en matière de liberté d’expression. S’il a assuré que chacun avait “le droit“, même “l’obligation de dire ce qu’il pense pour aider le bien commun“, le pape a fait comprendre que ceux qui provoquent ou offensent peuvent s’attendre à une réaction. S’il a réaffirmé avec force que “tuer au nom de Dieu“ était une véritable “aberration“, le chef de l’Eglise catholique a soutenu que l’on ne pouvait pas “provoquer“ ou “insulter la foi des autres“.


INCONTRO DEL SANTO PADRE CON I GIORNALISTI
DURANTE IL VOLO VERSO 
MANILA
Volo Papale
Giovedì, 15 gennaio 2015

" .....  Credo che tutte e due siano diritti umani fondamentali: la libertà religiosa e la libertà di espressione. Non si può… pensiamo… Lei è francese, andiamo a Parigi! Parliamo chiaro. Non si può nascondere una verità, che ognuno ha il diritto di praticare la propria religione, senza offendere, liberamente. Così facciamo, vogliamo fare tutti. Secondo, non si può offendere, fare la guerra, uccidere in nome della propria religione, cioè in nome di Dio. A noi quello che succede adesso ci fa un po’… ci stupisce. Ma sempre pensiamo alla nostra storia: quante guerre di religione abbiamo avuto! Lei pensi alla “notte di San Bartolomeo”… come si capisce questo? Anche noi siamo stati peccatori su questo. Ma non si può uccidere in nome di Dio. Questa è una aberrazione. Uccidere in nome di Dio è un’aberrazione. Credo che questo sia la cosa principale sulla libertà di religione: si deve fare con libertà, senza offendere, ma senza imporre ed uccidere.
La libertà di espressione. Ognuno non solo ha la libertà, il diritto, ha anche l’obbligo di dire quello che pensa per aiutare il bene comune. L’obbligo. Pensiamo ad un deputato, ad un senatore: se non dice quello che pensa che sia la vera strada, non collabora al bene comune. E non solo questi, tanti altri. Abbiamo l’obbligo di dire apertamente, avere questa libertà, ma senza offendere. ...  Non si può provocare, non si può insultare la fede degli altri, non si può prendere in giro la fede .... Ogni religione ha dignità, ogni religione che rispetti la vita umana, la persona umana. E io non posso prenderla in giro.... "


AGIRE CON PRUDENZA

" ....  La libertà di espressione deve tenere conto della realtà umana e perciò dico deve essere prudente. È una maniera di dire che deve essere educata, pure, no? Prudente, la prudenza è la virtù umana che regola i nostri rapporti. Io posso andare fino a qui, di là, di là. Questo volevo dire, che in teoria siamo tutti d’accordi: c’è libertà di espressione, una reazione violenta non è buona, è cattiva sempre. Tutti d’accordo. Ma nella pratica fermiamoci un po’, perché siamo umani e rischiamo di provocare gli altri e per questo la libertà deve essere accompagnata dalla prudenza .....

venerdì 9 gennaio 2015

WUCT - UMEC: THE DRAMAS IN PARIS AND IN NIGERIA, SIRIA, IRAK .....

Les drames des derniers jours en France ont évidemment  profondément marqués et bouleversés les membres de l’UMEC-WUCT. Nous ne pouvons d’autre part pas  oublier le récent grand massacre de Baga en Nigerie.
A cette occasion, nous voulons référer aux messages de Noël et de Nouvel-An 2015 de notre président, Guy Bourdeaud’hui, qui n’ont en rien perdu de leur valeur d’actualité.  Vous pouvez les relire sur notre blog  à la date du 23 decembre:   MESSAGE
En outre nous avons aussi souscrit et approuvé  au nom de l’UMEC-WUCT la déclaration de l’UNESCO, faite pendant la conférence des ONG du 15 au 17 décembre 2015.
Le texte de cette déclaration a été proposée par Mme Christine Roche, présidente du CCIC – Paris.

Of course, the dramas of the last few days in Paris troubled and alarmed the members of WUCT-UMEC.
We also can’t forget the recent massacre of Baga in Nigeria.
On this occasion, we want to refer to the messages of Christmas and New Year 2015 of our president, Guy Bourdeaud’hui: they still are very actual, however they were published at the end of 2014: MESSAGE
We also inform you that we approved as WUCT-UMEC  the texts from the CCIC, proposed by Mrs. Christine Roche, president of CCIC on the same subject at the meeting of the NGO’s from 15 – 17 December at UNESCO-Paris.

Los dramaticos aontecimientos de los ultimos dias  en Paris han imprersionado y indignado la UMEC-WUCT. No podemos olvidar la gran masacre reciente de Baga en Nigeria.
En esta ocasion queremos referir al mensaje de Navidad y ano nuevo 2015 de nuestro presidente UMEC-WUCT.
Ha efectivamente conservado su plena valor de actualidad.
Ud  puede leer otra vez este MENSAJE   23 diciembre.
 Asimismo, le informamos de que hemos aprobado los textos de la CCIC sobre el mismo tema en la reunion de los ONG del 15 al 17 de diciembre en la UNESCO en Paris.