lunedì 29 settembre 2014

THE BEAUTIFUL, THE GOOD, THE TRUE IN SCHOOL

A school’s mission is to develop the sense of the true, the sense of the good and the sense of the beautiful. And this happens through a rich journey made up of many “ingredients”. That is why there are so many subjects! Because development is the result of various elements which interact and stimulate the mind, the conscience, the affections, the body, etc. For example, if I study this Square, St Peter’s Square, I learn something about architecture, history, religion, even astronomy — the obelisk recalls the sun, you see few people know that this square is also a large sundial.

La misión de la escuela es desarrollar el sentido de lo verdadero, el sentido del bien y el sentido de lo bello. Y esto ocurre a través de un camino rico, hecho de muchos «ingredientes». He aquí por qué existen tantas disciplinas. Porque el desarrollo es fruto de diversos elementos que actúan juntos y estimulan la inteligencia, la conciencia, la afectividad, el cuerpo, etcétera. Por ejemplo, si estudio esta plaza, la plaza de San Pedro, aprendo cosas de arquitectura, de historia, de religión, incluso de astronomía. El obelisco recuerda al sol, pero pocos saben que esta plaza es también una gran meridiana.

Auf diese Weise kultivieren wir in uns das Wahre, das Gute und das Schöne; und wir lernen, dass diese drei Dimensionen niemals voneinander getrennt, sondern stets ineinander verflochten sind. Wenn etwas wahr ist, dann ist es gut und schön; wenn etwas schön ist, dann ist es wahr und gut; wenn etwas gut ist, dann ist es wahr und schön. Und diese Elemente gemeinsam lassen uns wachsen und helfen uns, das Leben zu lieben, auch wenn es uns schlecht geht, auch wenn wir Probleme haben. Die wahre Erziehung lässt uns das Leben lieben, öffnet uns für die Fülle des Lebens!

La mission de l’école consiste à développer le sens du vrai, le sens du bien et le sens du beau. Et cela se fait à travers un cheminement riche, fait de nombreux « ingrédients ». C’est pour cela qu’il y a tant de disciplines ! Parce que le développement est le fruit de divers éléments qui agissent ensemble et stimulent l’intelligence, la conscience, l’affectivité, le corps, etc. Par exemple, si j’étudie cette place, la place Saint-Pierre, j’apprends des choses sur l’architecture, l’histoire, la religion et même l’astronomie — l’obélisque rappelle le soleil, mais peu de gens savent que cette place est aussi un grand cadran solaire.

La missione della scuola è di sviluppare il senso del vero, il senso del bene e il senso del bello. E questo avviene attraverso un cammino ricco, fatto di tanti “ingredienti”. Ecco perché ci sono tante discipline! Perché lo sviluppo è frutto di diversi elementi che agiscono insieme e stimolano l’intelligenza, la coscienza, l’affettività, il corpo, eccetera. Per esempio, se studio questa Piazza, Piazza San Pietro, apprendo cose di architettura, di storia, di religione, anche di astronomia – l’obelisco richiama il sole, ma pochi sanno che questa piazza è anche una grande meridiana.



IL BELLO, IL BUONO E IL VERO A SCUOLA

 Lunedì la campanella è suonata e così siamo tornati tutti, studenti e insegnanti, nel nostro quotidiano ambiente di lavoro. Prima che le lezioni iniziassero mi sono domandato come avrei svolto la mia prima lezione quest’anno e così mi è venuto in mente di condividere con i miei alunni alcuni brevi testi che potessero dare senso al nostro stare in classe. Il primo breve brano che ho proposto loro è tratto dal discorso che Papa Francesco ha rivolto al mondo della scuola lo scorso 10 maggio. Si tratta di una frase non lunga, ma piena di significato, che dice: “La missione della scuola è di sviluppare il senso del vero, il senso del bene e il senso del bello”.  Papa Francesco ha sintetizzato il compito della scuola in queste tre parole: vero, bene e bello. Se infatti ci facciamo caso, nonostante le discipline siano tante, hanno questa triade come comune denominatore. Partiamo dal vero. In quali discipline noi vediamo emergere in particolar modo il vero? Possiamo pensare ad esempio alla storia. Quando noi studiamo storia, in fin dei conti non facciamo altro che cercare la verità dei fatti, andiamo alla ricerca di ciò che è veramente accaduto. Ma siamo alla ricerca della verità anche quando studiamo le scienze e tutte le leggi della natura ad esse collegate. Nel nostro studio la mente si china sulla realtà per conoscere la sua verità.....

domenica 21 settembre 2014

WUCT - WUCT: NO VIOLENCE AND FUNDAMENTALISM!

Worried in the highest degree by the actual situation of intolerance and religious fundamentalism and the literal and symbolic  exploitation  of Christian and other people, UMEC-WUCT  wants to give a very serious signal to all  people  concerned, especially to all teachers.
In accordance with the courageous attitude of Pope Francis (he publically declared  he wants to go personally to the activists), UMEC-WUCT  makes an urgent call to all teachers to spend extra-time, within the possibilities of their mandate, for explicit lessons or instructions about tolerance, respect for others, goodwill for trying to cooperate to live all together  in a positive, active and optimistic society.
UMEC-WUCT asks emphatically that, wherever teachers are involved, they would respect  the basic rules of a human society and try to urgently convince other parties to do the same with all possible means at their disposal.

Preocupado en el más alto grado de la situación real de la intolerancia y el fundamentalismo religioso y la explotación literal y simbólico de los cristianos y otras personas, UMEC-WUCT quiere dar una señal muy grave para todas las personas interesadas, en especial a todos los maestros.
De acuerdo con la actitud valiente del Papa Francisco (que públicamente declaró que él quiere ir personalmente a los activistas), UMEC-WUCT hace un llamado urgente a todos los maestros a pasar en tiempo extra, dentro de las posibilidades de su mandato, para las lecciones explícitas o instrucciones acerca de la tolerancia, el respeto por los demás, la buena voluntad para tratar de cooperar para vivir todos juntos en una sociedad positiva, activa y optimista.
 UMEC-WUCT pide enfáticamente que, dondequiera que los maestros están involucrados, que respetarían las reglas básicas de una sociedad humana y tratar de convencer con urgencia otras partes a hacer lo mismo con todos los medios posibles a su disposición


L'Unione Mondiale degli Insegnanti Cattolici  manifesta la sua grande preoccupazione per tutti gli episodi di violenza, intolleranza, sopraffazione presenti nel mondo, in particolare per ciò che avviene nei territori ove governano forme di fondamentalismo religioso che stanno provocado morte e distruzione dei cristiani e di aderenti ad altre religioni.
In conformità con l'atteggiamento coraggioso di Papa Francesco, UMEC-UMEC fa un appello urgente a tutti gli insegnanti di farsi responsabilmente carico, sulla base del loro mandato educativo, della promozione della tolleranza, del rispetto per gli altri, della cooperazione per costruire tutti insieme  una società positiva, attiva e ottimista. 
UMEC-UMEC chiede con forza ad ogni insegnante, ovunque opera, di essere promotore e testimone di pacifica convivenza, nel rispetto di quelle regole che stanno alla base di una società ove la dignità di ogni persona sia tutelata e pienamente valorizzata. Auspica che ogni insegnante possa e sappia essere di stimolo a quanti governano perché sia superata rapidamente ogni forma di violenza.