sabato 29 marzo 2014

JOIE DE VIVRE: WHAT IS REALLY?

Joie de vivre: what is it really?'   versione testuale
Tirana, Albania, March 23-25, 2014
           March 23 through 25 Tirana (Albania) hosted a meeting of the delegates of University ministry in Europe, organized by the CCEE Catechesis, School and University (University Section) Commission on the theme "Joie de vivre : what is it really?".  
          Priests and lay people involved in University ministry in many European cities have listened to the report ofProfessor Kaja Kaźmierska, who holds a chair of Sociology at the University of Lódz (Poland), and the report of Father José Clavería, who is now serving as a parish priest in England, but has a long experience of University ministry in Vienna and in Spain.
         Professor Kaźmierska has outlined some characteristics of today’s youth  ("Preparing the soil" was the title of her paper), describing "what happens in the lives of students today. ....
**********************
Joie de vivre: was bedeutet das wirklich?
Tagung für Universitätpastoral
Tirana, Albanien, 23. – 25. März 2014

             Vom 23. bis 25. März fand in Tirana (Albanien) die von der Kommission “Katechese, Schule und Universität – Sektion Universität” des CCEE veranstaltete Tagung der Delegierten für die Universitätspastoral in Europa unter dem Thema: “Joie de vivre: was bedeutet das wirklich?” statt.
 In der Universitätspastoral engagierte Priester und Laien aus vielen europäischen Städten folgten den Berichten von Fr. Prof. Kaja Kaźmierska, Dozentin für Soziologie an der Universität von Lodz (Polen), und Don José Clavería, derzeit Pfarrer in England mit einer langjährigen Erfahrung in der  Universitätspastoral in Wien und Spanien.
          Frau Prof. Kaźmierska hat einige Merkmale der heutigen Jugend aufgezeigt (Titel ihres Berichtes war „Die öffentliche Meinung erforschen”) und dabei geschildert „was im Leben der Studierenden heute geschieht“.............


*****************************

« Joie de vivre : qu’est-ce vraiment ? »
Rencontre de pastorale universitaire
Tirana, Albanie, 23-25 mars 2014

           Du 23 au 25 mars s’est déroulée à Tirana (Albanie) la rencontre des responsables de la pastorale universitaire en Europe, organisée par la Commission « Catéchèse Ecole Université - Section Université » du CCEE, ayant pour titre : « Joie de vivre: qu'est-ce vraiment ? ».
           Les prêtres et les laïques engagés dans la pastorale universitaire de nombreuses villes européennes ont suivi le rapport présenté par Mme le Prof. Kaja Kaźmierska, Professeur de sociologie auprès de l'Université de Lódz (Pologne) ainsi que celui du P. José Clavería, actuellement prêtre en Angleterre, mais avec une longue expérience de pastorale universitaire à Vienne et en Espagne.
          M.me le Prof. Kaźmierska a voulu esquisser un certain nombre de caractéristiques de l'univers des jeunes actuel .....


***********************

‘Joie de vivre : che cos’è veramente?’
Incontro di pastorale universitaria
Tirana, Albania, 23-25 marzo 2014

          Dal 23 al 25 marzo si è tenuto a Tirana (Albania) l’incontro dei responsabili della pastorale universitaria in Europa, organizzato dalla Commissione “Catechesi Scuola Università - Sezione Università” del CCEE sul tema “Joie de vivre: che cos’è veramente?”.
           Sacerdoti e laici impegnati nella pastorale universitaria di molte città europee hanno seguito la relazione della Professoressa Kaja Kaźmierska, docente di Sociologia presso l’Università di Lódz (Polonia) e quella di P. José Clavería, attualmente parroco in Inghilterra, ma con una lunga esperienza di pastorale universitaria a Vienna e in Spagna. 
          La professoressa Kaźmierska, ha tratteggiato alcune caratteristiche del mondo giovanile odierno ......







giovedì 20 marzo 2014

Educational resources


Good practice
This site with open educational resources and creative commons can be read  in English too.  Lessons and/or exercises are generally in Dutch








è  ‘KlasCement’: een gratis website die u wil behulpzaam zijn bij uw brede klaspraktijk.

U wenst voor alle mogelijke vakken:
-        - downloadbaar lesmateriaal:  invulbladen, presentaties, syllabi, voorbereidingen
-        - websites met een educatief doel
-        - apps, hard- en software
-       -  artikels
-      -   beelden
-       -  audio
-       -  i-oefeningen

Ga dan naar à   www.klascement.net

KlasCement ondersteunt en inspireert de leraar in zijn dagelijkse klaspraktijk en bij veranderende onderwijscontexten via een leermiddelennetwerk.  KlasCement is ingebed in het onderwijs van vandaag en communiceert horizontaal.

Er is een “Klascement” specifiek voor België  (klascement.be) en een aparte voor Nederland (klascement.nl)  met aan elk land aangepaste terminologieën.
Er zijn, naast diverse onderwerpen voor kleuters tot einde humaniora, ook  interessante items inzake catechese.  Ga hiervoor naar het vak ‘levensbeschouwing’

U moet u wel (gratis)  aanmelden  (rechts bovenaan de startpagina) en verder aan enkele  minimale voorwaarden blijven voldoen.






giovedì 6 marzo 2014

International Women’s Day, 8 March 2014 - Día Internacional de la Mujer - Journée internationale de la femme



A grateful thought to all the women who have generously committed to education, especially those operating in difficult situations.
Un pensamiento agradecido a todas las mujeres que generosamente se han comprometido a la educación, especialmente las que operan en situaciones difíciles.

Une pensée reconnaissante à toutes les femmes qui sont généreusement engagés pour l' l'éducation, en particulier les femmes qui travaillent dans des situations difficiles.

Ein dankbarer Gedanke an alle Frauen, die großzügig auf Bildung begangen haben, vor allem diejenigen, die in schwierigen Situationen.

Een dankbare gedachte aan alle vrouwen die gul hebben gecommitteerd aan het onderwijs, vooral degenen die in moeilijke situaties.

Un grato pensiero a tutte le donne che sono generosamente impegnate nell'educazione, specialmente a quelle che operano in situazioni di disagio.

Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the occasion of 
International Women’s Day, 8 March 2014
International Women’s Day has been celebrated by the United Nations on 8 March since 1975 – this is a moment when we review past achievements and look ahead to the challenges that remain, as well as to untapped potential and opportunities.
This stocktaking is all the more important today, as we approach the 20th anniversary of the Beijing Conference and the deadline for the Millennium Development Goals and as we shape a new global sustainable development agenda to follow 2015. In moving forward, we must ensure that women’s empowerment and gender equality stand at the heart of all of our work to craft a better future.
The United Nations has always played a leading role here, and this will continue. The United Nations Charter was the first international agreement to affirm the principle of equality between women and men. Over the years, the United Nations and its agencies have promoted the equal participation of women and men in all efforts to promote sustainable development and lasting peace, on the basis of human rights and fundamental freedoms.
As the specialized United Nations agency for advancing education, the sciences, culture, communication and information --  the empowerment of girls and women stands at the core all of UNESCO’s work. Gender equality has been a global priority for UNESCO since 2008, and it remains so today. As Director-General, I am determined to prioritise the rights of girls and women on the global agenda in all areas of UNESCO’s competence as well as in our action on the ground. This work is especially important in education and culture – two areas that form the nexus from where change for a better world for all women and men can be taken forward.
My conviction is clear – empowering women is a frontline for building a more peaceful and just world. Enduring violence, discrimination and inequalities – which remain deep across the world – are major barriers to positive change, and we must act now and together to tackle them.  
On this International Women’s Day, I call on all partners – in Government, the private sector, civil society, across the United Nations -- and on all women and men, to join forces, to accelerate the pace, to redouble efforts to achieve gender equality in every region of the world. There is simply no more powerful force for lasting peace and sustainable development.
- - -
Message de la Directrice générale de l’UNESCO, Irina Bokova, à l’occasion de la Journée internationale de la femme, 8 mars 2014
La Journée internationale de la femme est célébrée par les Nations Unies le 8 mars depuis 1975 – le moment est venu de passer en revue les réalisations passées et de regarder vers l’avant les défis qui restent à relever, ainsi que les possibilités et opportunités encore inexploitées.
Cet inventaire revêt d’autant plus d’importance à l’approche du 20e anniversaire de la Conférence de Beijing et de l’échéance des Objectifs du Millénaire pour le développement, alors que nous façonnons un nouvel agenda mondial pour le développement durable après 2015. En allant de l’avant, nous devons veiller à ce que l’autonomisation des femmes et l’égalité des genres restent au cœur de tous nos efforts en vue d’un avenir meilleur.
Les Nations Unies ont toujours joué un rôle moteur à cet égard et continueront à le faire. La Charte des Nations Unies a été le premier accord international à affirmer le principe de l’égalité entre les femmes et les hommes. Au fil des ans, l’ONU et ses institutions ont encouragé la participation égale des femmes et des hommes à tous les efforts de promotion du développement durable et d’une paix pérenne, fondés sur les droits de l’homme et les libertés fondamentales.
En tant qu’institution spécialisée du système des Nations Unies chargée de promouvoir l’éducation, les sciences, la culture, la communication et l’information, l’UNESCO place au cœur de son action l’autonomisation des filles et des femmes. L’égalité des genres est une priorité globale pour l’Organisation depuis 2008, et elle l’est encore aujourd’hui. En tant que Directrice générale, je suis résolue à accorder un rang prioritaire aux droits des filles et des femmes dans l’agenda mondial, dans tous les domaines de compétence de l’UNESCO ainsi que dans notre action sur le terrain. Cette tâche revêt une importance particulière en ce qui concerne l’éducation et la culture – deux domaines d’où peut venir le changement en vue d’un monde meilleur pour l’ensemble des femmes et des hommes.
J’en suis clairement convaincue : l’autonomisation des femmes constitue le point de départ de l’édification d’un monde plus pacifique et plus juste. La violence, les discriminations et les inégalités persistantes – qui demeurent profondes à travers le monde – sont un obstacle considérable à une évolution positive, et nous devons agir ensemble, et dès à présent, pour le surmonter.
En cette Journée internationale de la femme, j’invite l’ensemble de nos partenaires – au sein des pouvoirs publics, du secteur privé, de la société civile et dans tout le système des Nations Unies – ainsi que toutes les femmes et tous les hommes, à unir leurs forces, à accélérer le rythme et à redoubler d’efforts pour atteindre l’égalité des genres dans chaque région du monde. Il n’est pas de plus puissant moteur pour une paix et un développement durables.
 Read the message in / Lire le message en : English / Français / Español / Русский / العربية / 中文


lunedì 3 marzo 2014

SPORT FOR EDUCATION AND PEACE - DEPORTE PARA LA EDUCACIÓN Y LA PAZ - SPORT POUR L'ÉDUCATION ET LA PAIX

EDUCATION, SPORT ET DIVERSITE CULTURELLE :
de nouvelles attitudes pour promouvoir
les droits de l’homme dans le monde
Contribution de l’Union Mondiale des Enseignants Catholiques
UMEC - WUCT
 à la manifestation de l’UNESCO
Paris, le 6 mars 2014

          Le thème de la journée organisée par l’UNESCO à Paris le 6 mars prochain est très intéressant et nous aide à réfléchir sur la valeur du sport pour le développement de la personne et de la société. On ne parle pas seulement du sport comme un exceptionnel moyen pour la santé, mais aussi de sa valeur pour l’éducation intégrale et pour l’encouragement de la fraternité entre les gens et entre les peuples.
         La journée favorise l’interaction entre les jeunes de plusieurs pays du monde entier, la valorisation des projets réalisés, de bons échanges  au niveau humain, culturel, sportif. On fait la fête ou chacun peut être protagoniste !
          On connaît bien l’importance de la pratique sportive dans la vie de l’homme et de la société. C’est une importance connue de l’antiquité à nos jours et toujours liée à la conception de l’homme.
            Par exemple........

Education, sport et diversité culturelle 

domenica 2 marzo 2014

EDUCATION, SPORT ET DIVERSITE' CULTURELLE

EDUCATION, SPORT ET DIVERSITE CULTURELLE :
de nouvelles attitudes pour promouvoir les droits de l’homme dans le monde





Le 6 mars prochain, le Comité de liaison ONG-UNESCO, en partenariat avec l’UNESCO, organise une journée avec 10 porteurs de projets, issus des cinq continents, qui sont invités à présenter leur démarche à des centaines de jeunes au Siège de l’UNESCO, en salle I, de 11h00 à 18h00.


Cette manifestation est ouverte à tous sous réserve d’inscription préalable sur le site du Comité de liaison ONG-UNESCO (www.ong-unesco.org).

EDUCATION, SPORT AND CULTURAL DIVERSITY:  
New ways to promote human rights 
around the world 
 6 March 2014  UNESCO Headquarters (Room I) 
11:00 a.m. – 6:00 p.m.   
 An awareness‐raising day on human rights:  ™ 10  project  leaders,  from  five  continents,  are  invited  by  the  NGO‐UNESCO  Liaison  Committee,  in  partnership with UNESCO,  to UNESCO Headquarters,  on  6 March  next,  to  present  their own  success  stories with respect to human rights before 1,000 young people from all backgrounds between 18 and  35: youth associations, students, academics, young professionals….  ™ Personalities from  civil  society  and  the  sports  world ‐ notably Mr  Andrea  Agnelli,  President  of  the  Juventus Football Club and Ms Geneviève Garrigos, President of Amnesty International  France – will  address young people.  ™ Cultural and artistic interludes: An orchestra from Sicily, Italy proposes its vision of Mediterranean and  multicultural dialogues; Ecuadorian young people ‐ the Maschikunas group ‐ will play traditional Indian  music with panpipes, drums and stringed instruments of young rap artists will share their stand against  racism...  

sabato 1 marzo 2014

UMEC-WUCT EN MARRS 2014 - IN MAART 2014 - MARZO de 2014 - MARCH 2014 - MARZO 2014

La UMEC - WUCT  -  marzo de 2014

Con un gran respeto por la prestigiosa obra de mis predecesores, puedo ver con cierto orgullo que el nuevo Ejecutivo es un verdadero éxito.
Este nuevo Ejecutivo, en vigor desde octubre de 2013, ha demostrado ser una verdadera fuerza motriz. Se compone de incansables remeros que quieren remar en una dirección común y quieren dar un impulso a las tareas de valor en una obra internacional más activa que antes.
Con confianza, estas personas han cometido una tarea de Sísifo[2], con la esperanza de presentar un valor adicional a los maestros cristianos y católicos comprometidos en todo el mundo.
Bajo la supervisión amable y crítica de Monseñor Luc Van Looy, obispo de Gante, el equipo se esfuerza por ofrecer impulsos positivos para una reorganización completa de la vieja manera de trabajar de manera más rígida que la actual.
Hemos rediseñado la labor de la secretaría. En esta ocasión ......
.
LA UMEC-WUCT - marzo de 2014

*********************************************************************************

             WUCT-UMEC  - MARCH 2014
With great respect for all the work delivered by many prestigious and valuable predecessors, it’s with an honest pride that I can tell you that the new Executive is proving to be very effective. This Executive, in fact only operational after the Board of September 2013, appears to be a clear driving force for UMEC-WUCT. The participants are in fact a real ‘rowing team’ that believes firmly they have to row all together in the same direction for an improved, rejuvenated and more active international task.

These people are working with conviction on an exhaustive Sisyphean task, hoping to provide a notable international added value for the benefit of the Christian and Catholic-inspired teachers in the whole world. Under the benevolent but critical supervision of Mgr. Luc Van Looy, Bishop of Gent, they try, through positive initiatives, to deliver again very creative work and activities.

Soon after their election, they examined the capabilities of our permanent secretariat and its impact on the UMEC-WUCT working. On this occasion, 
WUCT - President's Communication March 2014

*********************************************************************************

L’UMEC-WUCT en mars 2014     

Avec un grand respect pour le travail prestigieux de mes prédécesseurs, je peux constater avec une certaine fierté que le nouvel Exécutif est un vrai succès.
Ce nouvel Exécutif, effectif depuis octobre 2013,  se révèle être une vraie force motrice.  Il est composé de ‘rameurs’ infatigables qui veulent ramer dans une direction commune et qui  donnent des impulsions à des tâches de valeur dans un travail international plus actif qu’auparavant.
Avec confiance, ces gens se sont engagés pour un travail de Sisyphe, dans l’espoir de pouvoir présenter une valeur supplémentaire aux enseignants chrétiens et catholiques engagés dans le monde entier.
Sous la supervision sympathique et critique de Mgr. Luc Van Looy, évêque de Gand, toute l’équipe s’efforce de donner des impulsions positives pour une réorganisation complète de l’ancienne façon de travailler plus rigide qu’aujourd’hui. Nous avons remodelé le travail du secrétariat.  A cette occasion .........

*******************************************************************************
Situatie UMEC-WUCT in maart 2014 

Met heel wat respect voor de geleverde prestigieuze arbeid door vele waardevolle voorgangers, mag ik  toch met een zekere fierheid vaststellen dat de ‘nieuwe’ UMEC-WUCT Executieve, een schot in de roos blijkt te zijn. 
Deze Executieve, in feite slechts volledig actief na de Raadsvergadering van oktober 2013,  blijkt  echt een stuwende kracht te zijn, samengesteld uit niet-aflatende  ‘roeiers’ die overtuigd in dezelfde richting willen roeien en impulsen geven aan een verjongde, verbeterde en meer actieve internationale werking.  Deze mensen gaan met overtuiging de uitdagende en uitputtende Sisyfusarbeid aan, in de hoop te kunnen zorgen voor een merkelijke  internationale meerwaarde, ten bate van christelijk-katholiek geëngageerde leerkrachten, verspreid over de ganse wereld.
Onder de welwillend-kritische supervisie van Mgr. Luc Van Looy, bisschop van Gent, wordt er getracht, via positieve impulsen,  een volledig vernieuwde werking tot stand te brengen.
Het secretariaatswerk werd reeds gedeeltelijk  opnieuw bekeken.  Bij deze gelegenheid  .......  

SITUATIE UMEC-WUCT IN MAART 2014


******************************************************
SITUAZIONE DELL’UMEC a fine febbraio 2014

Considerazioni del Presidente
 Senza voler sminuire l’opera dei miei predecessori, ho il piacere di constatare con soddisfazione che il nuovo Esecutivo lavora bene e con successo.
L’Esecutivo, insediatosi nello scorso ottobre, si rivela una vera forza motrice. E’ composto da fecondi ed infaticabili “rami” orientati nella stessa direzione e che operano a livello internazionale in maniera più attiva del passato. Sono persone impegnate, quasi come Sisifo, nella speranza di poter presentare un valore supplementare agli insegnanti cristiani e cattolici del mondo intero.
Con la simpatica e critica supervisione dell’Assistente Ecclesiastico, il vescovo mons. Luc Van Looy, tutto il gruppo generosamente s’impegna nel dare all’UMEC una completa riorganizzazione adeguata ai nostri tempi. Abbiamo rivisto il lavoro della Segreteria. A proposito, desidero ....

Leggi: L'UMEC A FINE FEBBRAIO 2014