Merci! Thank you! Obrigado Спасибо! Gracias 谢谢!ありがう!ARIGATOU!Danke! Dziękuję! Dank je / u! Mulţumesc! Teşekkür ederim! Tack!Tack så mycket Grazie! Kiitos! תודה לך! Takk! ďakujem, ďakujem vám ; Hvala! شكراً!shokran Ευχαριστώ! 감사합니다 Děkuji! Tak skal du have! Dankon! Hvala, Hvala lepa, Najlepša hvala Gràcies! Faleminderit Hvala! Ačiū, De’koju, Labai ačiū ขอบคุณ ; ขอบคุณมาก(khàwp khun) ; (khàwp khun mâak) shukrīya (بہت) شكريه (bahut) Cảm ơn cô ; Cảm ơn cô nhiều; Благодаря!Благодаря! Obrigado!” Gracias Þakka þér! baie dankie ; Takk fyri! Sipas dekem متشکرم! Благодарам! Hvala Vam! V Təşəkkür Paldies!Pateicos! / Tencinu! Terima kasih Дуже дякую ;Дякую ; Спасибі! Баярлалаа ; Гялайлаа ; Танд их баярлалаа Terima kasih ধন্যবাদ (dhonyobād) Salamat! Trugarez ! Mersi !Trugarez Danke!
J’ai à l’esprit et j’encourage la
contribution de nombreuses femmes qui œuvrent dans la famille, dans le domaine
de l’éducation à la foi, dans l’activité pastorale, dans la formation scolaire,
mais aussi dans les structures sociales, culturelles et économiques. Vous, les
femmes, savez incarner le visage tendre de Dieu, sa miséricorde, qui se traduit
en disponibilité à donner du temps plus qu’à occuper des espaces, à accueillir
au lieu d’exclure. Dans ce sens, j’ai plaisir à décrire la dimension féminine
de l’Eglise comme sein accueillant qui régénère à la vie.
I note and I encourage
the contribution of so many women who work within the family, in the areas of
teaching the faith, pastoral work, schooling, but also in social, cultural and
economic structures. You women know how to embody the tender face of God, his
mercy, which is translated into a willingness to give time rather than to
occupy space, to welcome rather than to exclude. In this sense, I like to
describe the feminine dimension of the Church as the welcoming womb which
regenerates life.
Ho presente e incoraggio il contributo di tante
donne che operano nella famiglia, nel campo dell’educazione alla fede,
nell’attività pastorale, nella formazione scolastica, ma anche nelle strutture
sociali, culturali ed economiche. Voi donne sapete incarnare il volto tenero di
Dio, la sua misericordia, che si traduce in disponibilità a donare tempo più
che a occupare spazi, ad accogliere invece che ad escludere. In questo senso,
mi piace descrivere la dimensione femminile della Chiesa come grembo accogliente
che rigenera alla vita.
Tengo presente, y aliento, la
contribución de tantas mujeres que trabajan en la familia, en el campo de la
educación en la fe, en la actividad pastoral, en la formación escolar, pero
también en las estructuras sociales, culturales y económicas. Vosotras,
mujeres, sabéis encarnar el rostro tierno de Dios, su misericordia, que se
traduce en disponibilidad a dar tiempo más que a ocupar espacios, a acoger en
lugar de excluir. En este sentido, me complace describir la dimensión femenina
de la Iglesia como seno acogedor que regenera la vida.
Tenho presente e encorajo a contribuição
de muitas mulheres que trabalham na família, no campo da educação na fé, na
actividade pastoral, na formação escolar, mas também nas estruturas sociais,
culturais e económicas. Vós, mulheres, sabeis encarnar o rosto terno de Deus, a
sua misericórdia, que se traduz em disponibilidade a dedicar tempo mais do que
a ocupar espaços, a acolher em vez de excluir. Neste sentido, apraz-me
descrever a dimensão feminina da Igreja como seio acolhedor que regenera para a
vida.
Bereich habe
ich den Beitrag vieler Frauen, die in der Familie, im Bereich der
Glaubenserziehung, in der Pastoralarbeit, in der schulischen Ausbildung, aber
auch in den sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen Strukturen tätig sind,
vor Augen und ermutige ihn. Ihr Frauen versteht es, das zärtliche Antlitz
Gottes zu verkörpern, seine Barmherzigkeit, die zur Bereitschaft wird, lieber
Zeit zu schenken als Räume zu besetzen sowie anzunehmen statt auszuschließen.
Papa Francesco, 7 febbraio 2015
Nessun commento:
Posta un commento