giovedì 30 gennaio 2020

CCIC - INFO Janvier 2020


Espérance !
Qu’est-ce que l’Espérance face à l’espoir ?

Cette année 2020 peut paraître, pour beaucoup, une année morose, chaotique et trouble. Nous avons tous "espoir" que des solutions seront trouvées pour régler les problèmes nombreux qui croiseront notre route : des inégalités toujours croissantes, des nouvelles technologies pas ou peu compatibles avec l’avenir de l’Humain, une paix toujours fragile dans le monde…
L’Espérance va bien au delà de l’espoir… Comme une étoile, elle nous guide avec l’aide de l’Esprit-Saint… Elle nous donne la force d’aller de l'avant. Cette Espérance sera le guide du CCIC pour cette année 2020 !
Une année riche en projets et événements, dont le principal sera notre Forum 2020 organisé à l’UNESCO le 26 novembre « Métamorphose du monde : jusqu’où l’Homme peut-il changer l’humain ? Quelle boussole pour l’Éducation ? ». Une session de préparation avec nos partenaires est prévue le 2 avril après-midi.
Une année également importante pour le CCIC dont le rôle de « passeur » et de « pont » entre le monde chrétien et l’UNESCO sera essentiel dans le cadre des projets sur l’Éducation menés parallèlement par le Pape François « Pacte mondial sur l’Éducation » et l’UNESCO « L’Avenir de l’éducation – Apprendre à devenir ».
Agissons ensemble !
Stéphane de la Fouchardière, membre du Conseil d'Administration   
Lire: INFO DU CCIC  

mercoledì 29 gennaio 2020

TWINNING, AN OPPORTUNITY - LES JUMELAGES, UN'OPPORTUNITE' - I GEMELLAGGI, UN'OPPORTUNITA' - LOS HERMANAMIENTOS, UNA OPORTUNITAD


JUMELAGE AVEC LES ÉCOLES DE OUESSO
Les jumelages sont l’occasion de connaître d’autres réalités et d’échanger des idées, des projets, des expériences, des amitiés.
Les Equipes des Enseignants de la République du Congo demandent un lien entre les écoles d’Ouesso et les écoles d’autres nations. C’est une opportunité à ne pas manquer. Dans le lien news sur l’école d’Ouesso.
TWINNING WITH OUESSO SCHOOLS
The twinning are an opportunity to get to know other realities and exchange ideas, projects, experiences, friendships.
The Equipes des Enseignants of the Republic of the Congo ask for a link between the schools of Ouesso and schools of other nations. It is an opportunity not to be missed. In the link news on the school of Ouesso
HERMANAMIENTO CON LAS ESCUELAS DE OUESSOLos hermanamientos son una oportunidad para conocer otras realidades e intercambiar ideas, proyectos, experiencias, amistades.
Los Equipes des Enseignants de la República del Congo piden un hermanamiento entre las escuelas de Ouesso y las escuelas de otras naciones. Es una oportunidad que no debe perderse. En el enlace de noticias sobre la escuela de Ouesso
UN GEMELLAGGIO CON LE SCUOLE DI OUESSO
I gemellaggi sono un’opportunità per conoscere altre realtà e scambiare idee, progetti, esperienze, amicizie.
Le Equipes des Enseignants della Repubblica del Congo chiedono un genellaggio tra le scuole di Ouesso e scuole di altre nazioni. E’ una opportunità da non perdere. Nel link notizie sulla scuola di Ouesso


martedì 28 gennaio 2020

Germany - VkdL - KATHOLISCHE BILDUNG - 1 / 2020




CEEC - NEWLETTER jan 2020



Please find attached the CEEC Newsletter issued in January 2020. We wish you good reading.
Veuillez trouver en attaché la Newsletter du CEEC parue en janvier 2020. Nous vous en souhaitons bonne lecture.


With kind regards,
Bien cordialement,



CEEC Secretariat
European Committee for Catholic Education
Comité Européen pour l’enseignement catholique
Europees Comité voor het Katholiek Onderwijs
@ : ceec@ceec.be
T : +32 (0)2 256 7070
Av.
Emmanuel Mounier - 100
1200 BRUXELLES – BRUSSELS
Website : www.ceec.be

GLOBAL COMPACT EDUCATION : DIALOGUE - DIALOGO

 


One of the key words of Pope Francis' message in his invitation to the Global Compact on Education is "dialogue"...

«Our world has become a global village with multiple processes of interaction, where every person belongs to humanity and shares the hope of a better future with the entire family of peoples. At the same time, unfortunately, there are so many forms of violence, poverty, exploitation, discrimination, marginalization –restrictive approaches to fundamental liberties that create a disposable culture. In this context the Catholic educational institutes are called, in the front line, to practice the grammar of dialogue that forms to encounter and appreciation of the cultural and religious diversities. Dialogue, in fact, educates when a person relates with respect, esteem, sincerity in listening and expresses himself with authenticity, without obfuscating or mitigating his identity nourished by evangelical inspiration. We are encouraged by the conviction that the new generations, educated in a Christian way to dialogue, will come out of the school and university classrooms motivated to build bridges and, hence, to find new answers to the many challenges of our time. In a more specific sense, the schools and universities are called to teach a method of intellectual dialogue geared to the search for truth. Saint Thomas was and still is teacher in this method, which consists in taking the other, the interlocutor, seriously, seeking to thoroughly understand his reasons, his objections, to be able to respond not superficially but in an appropriate way. Only thus can we truly advance together in knowledge of the truth».
Pope Francis


Una delle parole chiave del messaggio di Papa Francesco nell'invito al Global Compact on Education è "dialogo".

«Il nostro mondo è diventato un villaggio globale con molteplici processi di interazione, dove ogni persona appartiene all’umanità e condivide la speranza di un futuro migliore con l’intera famiglia dei popoli. Nello stesso tempo, purtroppo, ci sono tante forme di violenza, povertà, sfruttamento, discriminazione, emarginazione, approcci restrittivi alle libertà fondamentali che creano una cultura dello scarto. In tale contesto gli istituti educativi cattolici sono chiamati in prima linea a praticare la grammatica del dialogo che forma all’incontro e alla valorizzazione delle diversità culturali e religiose. Il dialogo, infatti, educa quando la persona si relaziona con rispetto, stima, sincerità d’ascolto e si esprime con autenticità, senza offuscare o mitigare la propria identità nutrita dall’ispirazione evangelica. Ci incoraggia la convinzione che le nuove generazioni, educate cristianamente al dialogo, usciranno dalle aule scolastiche e universitarie motivate a costruire ponti e, quindi, a trovare nuove risposte alle molte sfide del nostro tempo. In senso più specifico, le scuole e le università sono chiamate ad insegnare un metodo di dialogo intellettuale finalizzato alla ricerca della verità. San Tommaso è stato ed è tuttora maestro in questo metodo, che consiste nel prendere sul serio l’altro, l’interlocutore, cercando di cogliere fino in fondo le sue ragioni, le sue obiezioni, per poter rispondere in modo non superficiale ma adeguato. Solo così si può veramente avanzare insieme nella conoscenza della verità».
Papa Francesco





lunedì 27 gennaio 2020

Germany - VkdL - Rechnung ohne Wirt gemacht ... - TRADITIONELLE BERUFE

 Traditionelle Berufe mit Verantwortung nach wie vor gefragt
Les professions traditionnelles à responsabilité sont toujours en demande
Traditional professions with responsibility are still in demand
 
 Essen, 27. Januar 2020. – Man muss sich doch wundern, mit welchem Automatismus die Ergebnisse von Bildungsstudien immer wieder unreflektiert kopiert werden. Im Rahmen einer Sonderauswertung der neuesten OECD-Studie kritisierte Bildungsdirektor Andreas Schleicher, dass Jugendliche nach wie vor traditionelle Berufe anstreben: bei den Mädchen sind es Lehrerin, Ärztin, Erzieherin, Psychologin; bei den Jungen IT-Spezialist, Instustriemechaniker, Polizist, Lehrer. Das seien, so auch bei „tagesschau.de“ (22.1.2020) nachzulesen, „Berufe aus dem vergangenen Jahrhundert“. Schleicher meint: „Es besteht ein großes Risiko, dass wir die nächste Generation für unsere Vergangenheit ausbilden und nicht für deren Zukunft.“

„Wie selbstvergessen muss man als Bildungsexperte sein, um eine junge Generation und deren Eltern und Lehrer dermaßen zu diskreditieren“, sagt Roswitha Fischer. Bei aller Notwendigkeit einer guten Berufsberatung und -orientierung, die an den Schulen notwendig ist, und bei aller Offenheit für die Digitalisierung, die mit dem Digitalpakt angestoßen wurde und der sich niemand verschließt, müssen kritische Fragen erlaubt sein: Wofür und warum leben wir? Um uns in Zukunft von Maschinen Befehle erteilen zu lassen? Brauchen wir nicht gerade Berufe mit Verantwortung, die Orientierung geben? Fehlen nicht jetzt schon über 26.000 Grundschullehrkräfte? Wissen Jugendliche nicht selbst, was sie wollen und wie einsam die digitale Welt macht?

Wer über die menschlichen realen Köpfe der jungen Generation hinweg eine kontrollierte Bildungsoffensive startet, die gendergerecht und herkunftsneutral und digitalisierungskonform über die individuellen Bedürfnisse nach Empathie, nach Selbstbestimmung, Verantwortungsbewusstsein und Moral junger Menschen hinwegmäht, der wird vermutlich „die Rechnung ohne den Wirt machen“ – wie wir es bereits bei der Debatte um G8 und G9 erlebt haben. „Digitalisierung wird sicherlich das Büroleben der Zukunft verändern, aber sie wird die Notwendigkeit von sozialer Bindung, von Anerkennung und Empathie nicht eliminieren – und das ist gut so und alles andere als altmodisch!“ – so die Lebensweisheit einer Gymnasiallehrerin.


HOLOCAUST. DO NOT FORGET !



venerdì 24 gennaio 2020

ONU - UN - INTERNATIONA DAY OF EDUCATION - 24 January


Education is a human right

The right to education is enshrined in article 26 of the Universal Declaration of Human Rights. The declaration calls for free and compulsory elementary education. The Convention on the Rights of the Child, adopted in 1989, goes further to stipulate that countries shall make higher education accessible to all.

Education is key to sustainable development

When it adopted the 2030 Agenda for Sustainable Development in September 2015, the international community recognized that education is essential for the success of all 17 of its goals. Sustainable Development Goal 4, in particular, aims to “ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all” by 2030.

Challenges to achieving universal education

Education offers children a ladder out of poverty and a path to a promising future. But about 265 million children and adolescents around the world do not have the opportunity to enter or complete school; 617 million children and adolescents cannot read and do basic math; less than 40% of girls in sub-Saharan Africa complete lower secondary school and some four million children and youth refugees are out of school. Their right to education is being violated and it is unacceptable.
Without inclusive and equitable quality education and lifelong opportunities for all, countries will not succeed in achieving gender equality and breaking the cycle of poverty that is leaving millions of children, youth and adults behind.

L'éducation est un droit humain

Le droit à l'éducation est inscrit dans l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui exige que l'enseignement élémentaire soit gratuit et obligatoire. La Convention relative aux droits de l'enfant, adoptée en 1989, demande de plus que les pays rendent l'enseignement supérieur accessible à tous.

L'éducation est essentielle au développement durable

Avec l'adoption du Programme de développement durable à l'horizon 2030 en septembre 2015, la communauté internationale reconnaît que l'éducation est aussi un facteur indispensable pour le succès de tous ses 17 objectifs. Elle y consacre un objectif à part entière, l'objectif de développement durable n°4, qui veut « assurer l’accès de tous à une éducation de qualité, sur un pied d’égalité, et promouvoir les possibilités d’apprentissage tout au long de la vie ».

Éducation universelle : enjeux et défis

L’éducation offre aux enfants la possibilité de sortir de la pauvreté et de s’engager sur la voie d’un avenir prometteur. Cependant, dans le monde, plus de 265 millions d’enfants ne sont actuellement pas scolarisés. Plus d'un cinquième d’entre eux sont en âge de fréquenter l’école primaire.
La pauvreté, la discrimination, les conflits armés, les situations d’urgence et les effets du changement climatique sont autant de facteurs qui rendent l'accès à l'école difficile. La migration et les déplacements forcés affectent aussi négativement l'éducation des enfants, comme le montre l'édition 2019 du Rapport mondial de suivi sur l'éducation.

 

Educación para los pueblos, el planeta, la prosperidad y la paz

La educación es un derecho humano

El derecho a la educación está consagrado en el artículo 26 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. La declaración exige la educación primaria gratuita y obligatoria. La Convención sobre los Derechos del Niño, adoptada en 1989, va más allá al estipular que los países deberán hacer que la educación superior sea accesible para todos.

La educación es clave para el desarrollo sostenible

Cuando se adoptó la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, la comunidad internacional reconoció que la educación es esencial para el éxito de sus 17 objetivos. El Objetivo número 4 de Desarrollo Sostenible tiene, concretamente, como objetivo “garantizar una educación de calidad inclusiva y equitativa y promover oportunidades de aprendizaje permanente para todos” para el año 2030.

Los desafíos para lograr la educación universal

La educación ofrece a los niños y las niñas una oportunidad de salir de la pobreza y un camino para alcanzar un futuro prometedor. Sin embargo, 258 millones de niños y jóvenes siguen sin estar escolarizados, 617 millones de niños y adolescentes no pueden leer ni tienen los conocimientos básicos de matemáticas; menos del 40 por ciento de las niñas del África Subsahariana completan los estudios de secundaria de ciclo inferior y unos 4 millones de niños y jóvenes refugiados no pueden asistir a la escuela. El derecho a la educación de estas personas se ve afectado y eso es inaceptable.
Sin una educación de calidad, inclusiva y equitativa para todos y de oportunidades de aprendizaje a lo largo de toda la vida, los países no lograrán alcanzar la igualdad de género ni romper el ciclo de pobreza que deja rezagados a millones de niños, jóvenes y adultos.