giovedì 30 aprile 2020

P. ALBERT KABUGE. CHACUN DE NOUS EST MISSIONAIRE

INTERVIEW AU PERE PROVINCIAL DE SALESIENS DE L'AFRIQUE CENTRALE

Photo: Msg Luc van Looy  avec le pére Kabuge et M. Benoit Muhimuzi


MY TEACHING EXPERIENCE DURING THE CORONA VIRUS LOCKDOWN - MON EXPERIENCE à L'EPOQUE DE CORONA VIRUS


Once in a lifetime?... My teaching experience during the Corona virus lockdown

Una volta nella vita?... La mia esperienza di insegnamento durante il tempo del Coronavirus

Une fois dans une vie... Mon expérience de l'enseignement à l'époque de Coronavirus

 en – fr – it


mercoledì 29 aprile 2020

EDUCATING IN THE TIME OF THE PANDEMIC... AND AFTER THAT? - ÉDUQUER AU TEMPS DE LA PANDÉMIE... ET APRÈS CELA ?


 
SCHOOL AND UNIVERSITY DURING THE PANDEMIC. ...  AND AFTER THAT?
L'ÉCOLE ET L'UNIVERSITÉ PENDANT LA PANDÉMIE. ...  ET APRÈS CELA ?
ESCUELA Y UNIVERSIDAD EN LA ÉPOCA DE LA PANDEMIA. ...  Y DESPUÉS ?
SCHULE UND UNIVERSITÄT WÄHREND DER PANDEMIE. ...  UND DANACH?
SCUOLA E UNIVERSITÀ NEL TEMPO DELLA PANDEMIA. ...  E DOPO?

Fr-en-es-it

Chers collègues,
La pandémie oblige les enseignants et les écoles à trouver de nouvelles stratégies (organisation, contenu, rapports, enseignement...) pour l'enseignement et l'apprentissage.
En même temps, elle nous pose de nombreuses questions sur l'avenir de l'école (Que ferons-nous au début de la nouvelle école ou de la nouvelle année scolaire ?  Quelles sont les bonnes pratiques que nous avons expérimentées ? Comment avons-nous surmonté les difficultés que nous avons rencontrées ?  À quoi devrait ressembler l'école/université dans un avenir proche ? Quels sont nos projets ? ).
Nous aimerions préparer rapidement un dossier qui rassemble des expériences, des idées, des propositions ....
Nous demandons donc à chacun de préparer un court document (environ deux pages), également rédigé avec d'autres collègues, que nous pouvons également envoyer à l'UNESCO.
La question est la suivante : "Faire l'école à l'époque du Coronavirus (expériences acquises) ... et ensuite (perspectives d'avenir)".
Chaque document doit indiquer le nom du ou des rédacteurs, l'école/université et le pays.
Veuillez envoyer vos documents (en format Word), éventuellement avant le 10 mai, à umec.wuct@gmail.com, éventuellement en français, et/ou en anglais, et/ou en espagnol
En outre, si vous souhaitez nous faire parvenir des recherches ou des réflexions (de plusieurs pages) sur le sujet, elles seront publiées sur notre site et envoyées aux organismes internationaux, si la demande en est faite.
Merci. Une salutation cordiale.

Dear Colleagues,
The pandemic is forcing teachers and schools to find new strategies (organization, content, reporting, teaching...) for teaching and learning.
At the same time, it is asking us many questions about the future of the school (What will we do at the beginning of the new school or academic year?  What good practices have we been experimenting so far? How did we overcome the difficulties we encountered?  What should the school/university look like in the near future? What plans do we have?).
We would like to quickly prepare a dossier that collects experiences, ideas, proposals....
Therefore, we ask everyone to prepare a short document (about two pages), which may be signed by several authors as well, which we can send to UNESCO.
The question is the following: "Teaching in the time of the Coronavirus (experiences gained)... and then (perspectives for the future)".
Each document must indicate the name of the editor(s), the school/university and the country.
Please send your documents (in word format) possibly by 10 May to umec.wuct@gmail.com, possibly in French, and/or English, and/or Spanish
In addition, if you wish to send further research or reflections (of many pages) on the subject, they will be published on our site and sent to international bodies, if requested.
Thank you. A cordial greeting.


Queridos colegas,
La pandemia está obligando a los profesores y a las escuelas a encontrar nuevas estrategias (organización, contenido, reportaje, enseñanza...) para la enseñanza y el aprendizaje.
Al mismo tiempo nos hace muchas preguntas sobre el futuro de la escuela (¿Qué haremos al principio del nuevo colegio o del año académico?  ¿Qué buenas prácticas hemos experimentado? ¿Cómo superamos las dificultades que encontramos?  ¿Cómo debería ser la escuela/universidad en un futuro próximo? ¿Qué planes tenemos? ).
Nos gustaría preparar rápidamente un dossier que recoja experiencias, ideas, propuestas...
Por lo tanto, pedimos a todos que preparen un documento breve (unas dos páginas), también elaborado junto con otros colegas, que también podemos enviar a la UNESCO.
La pregunta es la siguiente: "Hacer escuela en la época del Coronavirus (experiencias adquiridas)... y luego (perspectivas para el futuro)".
Cada documento debe indicar el nombre del editor o editores, la escuela o universidad y el país.
Por favor, envíen sus documentos (en formato Word) posiblemente antes del 10 de mayo a umec.wuct@gmail.com, posiblemente en francés, y/o inglés, y/o español
Además, si desea enviar más investigaciones o reflexiones (de muchas páginas) sobre el tema, se publicarán en nuestro sitio web y se enviarán a los organismos internacionales, si así lo solicitan.
Gracias. Un cordial saludo.

Gentili Colleghi,
La pandemia sta obbligando gli insegnanti e le scuole a trovare nuove strategie (organizzazione, contenuti, relazioni, didattica …) per l’insegnamento e l’apprendimento.
Nello stesso tempo ci pone molti interrogativi sul futuro della scuola (Che cosa faremo all’inizio del nuovo anno scolastico o accademico?  Quali buone pratiche abbiamo sperimentato? Come abbiamo superato le difficoltà incontrate?  Come dovrà essere la scuola/università nel prossimo futuro? Quali progetti abbiamo?... ).
Desideriamo preparare sollecitamente un dossier che raccolga esperienze, idee, proposte ….
Perciò, preghiamo ciascuno di voler preparare un breve documento (circa due pagine), anche redatto insieme con altri colleghi che potremo inviare anche all’UNESCO.
La domanda è la seguente: “Fare scuola nel tempo del Coronavirus (esperienze maturate) …. e poi (prospettive per il futuro)”.
Ogni documento dovrà indicare il nome del redattore (o dei redattori), la scuola/università e la nazione.
Vi preghiamo di inviare i vostri documenti (in formato word) possibilmente entro il 10 maggio a umec.wuct@gmail.com, possibilmente nelle lingue francese, e/o inglese, e/o spagnolo
Se desiderate, inoltre, inviare altre vostre ricerche o riflessioni (di molte pagine) a proposito, saranno pubblicati nel nostro sito e inviati agli organismi internazionali,  qualora saranno richiesti.
Grazie. Un cordiale saluto.

 


DE - KATHOLISCHE BILDUNG - april 2020




 

domenica 26 aprile 2020

TWO DIFFERENT PATHS: IF OR YES ? SE PLAINDRE OU S'ENGAGER ?



At the Regina Coeli, Pope Francis reflects on the story of the disciples who meet Jesus on the road to Emmaus.
Au Regina Coeli, le pape François réfléchit à l'histoire des disciples qui rencontrent Jésus sur le chemin d'Emmaüs.

By Christopher Wells

At the Regina Coeli on the Third Sunday of Easter, Pope Francis reflected on the Gospel account of the two disciples on the road to Emmaus (Luke 24:13-35).
“It is a story which begins and ends on the move”, the Pope said. On the way from Jerusalem to Emmaus, the disciples are sad, although the Lord, whom they do not recognise, is walking beside them. On the return journey, they are joyful, because, although they no longer see Jesus, they feel Him near them.
Two different paths
Pope Francis said that these “two different paths” show us “that in life, we have two opposite directions in front of us”. One is the path of those who “let themselves be paralysed by life’s disappointments”, and the other is that of those who put Jesus, and their brothers and sisters, in first place.
“Here is the turning point”, the Pope said: “to stop orbiting around oneself, the disappointments of the past, the unrealised ideals, and to go on looking at the greatest and truest reality of life: Jesus is alive and loves me”.
Moving from “if” to “yes”
Commenting on a play on words in the Italian, the Holy Father said we are called to move from “if” (se) to yes (). We often think “if God had freed us, if God had listened to me, if life had gone as I wanted, if I had this or that”. That was the disciples' attitude that first Easter evening. Yet “they pass to the ‘yes’,” the Pope said: “Yes, the Lord is alive, He walks with us. Yes, now, not tomorrow, we are on our way to announce it”.
For the two disciples of Emmaus, this change occurred by meeting Jesus. Pope Francis explained that, for us too, there are three steps we can take in our own homes: opening our hearts to Jesus, listening to Jesus, and praying to Jesus.
Choosing the way of God
“In life, we are always journeying”, the Pope reminded us. “And we become what we go towards. Let us choose the way of God, not of the self… We will discover that there are no unexpected events, no uphill path, no night that cannot be faced with Jesus”.

Choisir le chemin de Dieu, et non pas celui du “moi”
En ce 3e dimanche de Pâques, l’évangéliste saint Luc nous entraîne vers Emmaüs, avec les deux disciples qui sont rejoints par Jésus. Lors de la prière du Regina Cœli, récitée depuis la depuis la bibliothèque du Palais apostolique, le Saint-Père s’est appuyé sur ce récit pour décrire un cheminement qui peut devenir le nôtre: celui qui va de la tristesse à la joie, de la déception à l’amour de Dieu.

Adélaïde Patrignani – Cité du Vatican

Jérusalem-Emmaüs, 11 kilomètres: un trajet dont l’aller et le retour sont vécus bien différemment par les deux disciples, tant la rencontre avec le Ressuscité les a bouleversés. Le premier voyage se passe «dans la tristesse, le second dans la joie», a résumé le Saint-Père. Pourtant, à l’aller, Jésus est auprès d’eux, mais les pèlerins ne le reconnaissent pas et restent «découragés et sans espérance». Au retour, «ils ne le voient plus, mais ils le sentent proche» et s’en vont raconter leur heureuse rencontre aux disciples restés à Jérusalem.
Changer de centre
Le récit de saint Luc parle toujours aux disciples d’aujourd’hui. «Dans la vie, nous avons devant nous deux directions opposées», a expliqué François: le chemin de celui qui «se laisse paralyser par les déceptions de la vie et avance tristement»; ou bien le chemin de «celui qui ne met ni lui-même ni ses problèmes au premier plan», mais Jésus et ses frères. Entre les deux, un virage, consistant à «cesser d’orbiter autour de son propre moi, des déceptions du passé, des idéaux non réalisés», pour se tourner tout entier vers «la réalité la plus grande et vraie de la vie: Jésus est vivant, Jésus m’aime»«Une réalité belle, positive, solaire, belle !», s'est exclamé le Pape. 
«L’inversion de la marche est celle-ci, a-t-il ensuite insisté: passer des pensées sur mon propre moi à la réalité de mon Dieu», des hypothèses et des regrets à la certitude que «le Seigneur est vivant, Il marche avec nous». Lorsque «nous nous lamentons», nous restons «dans cet air gris de la tristesse», et cela «ne nous aide pas, et ne fait pas non plus grandir le bien».
Jésus marche toujours avec nous
Et François de préciser les modalités de ce changement, qui survient «en rencontrant Jésus». D’abord, «ouvrir son cœur à Jésus, Lui confier les poids, les fatigues, les déceptions de la vie». Ensuite, «écouter Jésus, prendre l’Évangile entre ses mains» et le lire, en particulier l’Évangile de ce dimanche. Enfin «prier Jésus» avec les mots des disciples: «Reste avec nous Seigneur», «parce que nous avons besoin de toi pour trouver le chemin. Et sans Toi il fait nuit».
«Dans la vie nous sommes toujours en chemin», a enfin rappelé le Saint-Père, «et nous devenons ce vers quoi nous allons». À nous, donc, de choisir «le chemin de Dieu, et non pas celui du moi». Comme aux disciples d’Emmaüs, une lumineuse assurance se révèlera: «nul imprévu, nulle montée, nulle nuit que l’on ne puisse affronter avec Jésus».

ESPAÑOL                               ITALIANO                DEUTSCH







sabato 25 aprile 2020

UNESCO: PROTEGER Y TRASFORMAR LA EDUCACION

Seminario web #1 - “Proteger y transformar la educación para futuros compartidos y una humanidad común”

                                       Jueves 30 de abril de 2020 (11:00-12:30 GMT/UTC-4)

Regrese a esta página web en esta fecha y hora para participar en el seminario web

Objetivo
Explorar las transformaciones, profundas y fundamentales, que son posibles para la organización futura de las sociedades, la política, la economía e incluso las culturas, e indagar sobre el papel que puede jugar la educación para facilitar dichas transformaciones. En razón de la coyuntura actual, el foco de la conversación estará puesto en las lecciones que se puede aprender, en general, de la crisis del COVID-19 y las acciones necesarias para proteger y transformar la educación en pos de la humanidad y del planeta.

Formato
Este seminario web, organizado por la UNESCO, en especial por su Programa de Investigación y Prospectiva en Educación y la Oficina Regional de Educación para América Latina y el Caribe, junto con la Fundación Santillana, se realizará en español y contará con la participación de cuatro integrantes de la Comisión Internacional sobre los Futuros de la Educación, quienes debatirán al respecto y dialogarán con las y los participantes. El grupo de panelistas estará compuesto por:
  • Sr. Cristovam Buarque, Profesor Emérito de la Universidad de Brasilia, Brasil
  • Sra. Elisa Guerra, Fundadora del Colegio Valle de Filadelfia, México
  • Sr. António Nóvoa, Embajador de Portugal ante la UNESCO
  • Sra. Tarcila Rivera Zea, Directora Ejecutiva del Centro de Cultura Indígena del Perú
  
Registración recomendada pero no obligatoria: formulario de inscripción

 

POPE PRAYS FOR TEACHERS AND STUDENTS . LE PAPE PRIE POUR LES ENSEIGNANTS ET LES ELEVESS


Pope at Mass prays for teachers and students during the pandemic

Pope Francis, during Mass at Casa Santa Marta on Friday turns his thoughts to teachers and students whose schools are closed due to the coronavirus.
By Lydia O’Kane

At the beginning of Mass on Friday, the Pope prayed for teachers and students during the ongoing Covid-19 pandemic.
“We pray today for teachers who have to work so hard to provide lessons via the internet and other digital ways, and we also pray for students who have to take exams in a way they are not used to. Let us accompany them with prayer.”
In his homily, Pope Francis reflected on the Gospel reading about the loaves and the fishes (John 6:1-15) focusing on the sentence, “He said this only to put Philip to the test; he himself knew exactly what he was going to do.” ........


Le Pape prie pour les enseignants et les élèves en cette période de pandémie
Durant la messe à la Maison Sainte-Marthe vendredi 24 avril 2020, le Pape François a adressé ses pensées aux enseignants et aux jeunes dont les écoles sont fermées dans de nombreux pays à cause de la pandémie.
En ce vendredi de la deuxième semaine du Temps Pascal, le Pape François a présidé la messe à la Maison Sainte-Marthe, consacrant, en introduction, ses réflexions au monde scolaire.
"Prions aujourd’hui pour les enseignants qui doivent tant travailler pour donner leurs cours par internet et pour les étudiants, les élèves qui se préparent à passer leurs examens de façon inhabituelle. Accompagnons-les par la prière". ......