giovedì 18 febbraio 2016

PAPA FRANCISCO: EL CORAZON ABIERTO - UN CUORE APERTO - THE OPEN HEARTS - O CORACAO ABERTO - LE COEUR OUVERT

No podemos negar la crisis humanitaria que en los últimos años ha significado la migración de miles de personas, ya sea por tren, por carretera e incluso a pie, atravesando cientos de kilómetros por montañas, desiertos, caminos inhóspitos. Esta tragedia humana que representa la migración forzada hoy en día es un fenómeno global. Esta crisis, que se puede medir en cifras, nosotros queremos medirla por nombres, por historias, por familias. Son hermanos y hermanas que salen expulsados por la pobreza y la violencia, por el narcotráfico y el crimen organizado. Frente a tantos vacíos legales, se tiende una red que atrapa y destruye siempre a los más pobres. ¡No sólo sufren la pobreza sino que además tienen que sufrir todas estas formas de violencia. Injusticia que se radicaliza en los jóvenes, ellos, «carne de cañón», son perseguidos y amenazados cuando tratan de salir de la espiral de violencia y del infierno de las drogas. Y, qué decir de tantas mujeres a quienes les han arrebatado injustamente la vida.
Pidámosle a nuestro Dios el don de la conversión, el don de las lágrimas, pidámosle tener el corazón abierto, como los ninivitas, a su llamado en el rostro sufriente de tantos hombres y mujeres. ¡No más muerte ni explotación! Siempre hay tiempo de cambiar, siempre hay una salida y siempre hay una oportunidad, siempre hay tiempo de implorar la misericordia del Padre.

HOMILIA DE SANTO PADRE - Mexico

We cannot deny the humanitarian crisis which in recent years has meant migration for thousands of people, whether by train or highway or on foot, crossing hundreds of kilometres through mountains, deserts and inhospitable zones. The human tragedy that is forced migration is a global phenomenon today. This crisis which can be measured in numbers and statistics, we want instead to measure with names, stories, families. They are the brothers and sisters of those expelled by poverty and violence, by drug trafficking and criminal organizations. Being faced with so many legal vacuums, they get caught up in a web that ensnares and always destroys the poorest. Not only do they suffer poverty but they must also endure all these forms of violence. Injustice is radicalized in the young; they are “cannon fodder”, persecuted and threatened when they try to flee the spiral of violence and the hell of drugs. And what can we say about the many women whose lives have been unjustly robbed?
Let us together ask our God for the gift of conversion, the gift of tears, let us ask him to give us open hearts like the Ninevites, open to his call heard in the suffering faces of countless men and women. No more death! No more exploitation! There is always time to change, always a way out and always an opportunity, there is always the time to implore the mercy of God.


Wir können die humanitäre Krise nicht leugnen, die in den letzten Jahren die Migration von Tausenden von Menschen bedeutet hat, die im Zug, auf der Straße und sogar zu Fuß Hunderte Kilometer durch Gebirge, Wüsten und unwirtliche Wege zogen. Diese menschliche Tragödie, die die Zwangsmigration darstellt, ist heutzutage ein globales Phänomen. Diese Krise, die man in Zahlen messen kann, wollen wir anhand von Namen, Geschichten und Familien ermessen. Es sind Brüder und Schwestern, die aufbrechen, vertrieben durch Armut und Gewalt, durch Drogenhandel und organisierte Kriminalität. Vor den vielen Gesetzeslücken streckt sich ein Netz aus, das immer die Ärmsten einfängt und zugrunde richtet. Sie leiden nicht nur unter der Armut, sondern müssen außerdem all diese Formen der Gewalt erleiden. Ungerechtigkeit, die sich bei den Jugendlichen radikalisiert: Wie „Kanonenfutter“ werden sie verfolgt und bedroht, wenn sie versuchen, aus der Spirale der Gewalt und der Hölle der Drogen auszubrechen. Und was soll man sagen über die vielen Frauen, denen man ungerechterweise ihr Leben genommen hat.
Erbitten wir vom Herrn die Gabe der Umkehr, die Gabe der Tränen; bitten wir ihn, dass wir wie die Einwohner von Ninive ein offenes Herz haben für seinen Ruf in Gestalt des leidenden Gesichtes so vieler Männer und Frauen. Nie mehr Tod, noch Ausbeutung! Es ist immer noch Zeit, etwas zu ändern, immer gibt es einen Ausweg und immer gibt es eine Gelegenheit, immer ist noch Zeit, um die Barmherzigkeit des Vaters zu erflehen.


Nous ne pouvons nier la crise humanitaire qu’a représentée, ces dernières années, la migration de milliers de personnes, que ce soit par train, par la route, voire à pied parcourant des centaines de kilomètres à travers des montagnes, des déserts, par des chemins impraticables. Cette tragédie humaine, que représente la migration forcée, est aujourd’hui un phénomène global. Cette crise qu’on peut mesurer par des chiffres, nous voulons la mesurer par des noms, des histoires, par des familles. Ce sont des frères et des sœurs qui partent, chassés par la pauvreté et la violence, par le narcotrafic et par le crime organisé. Face à de nombreux vides juridiques, se déploie un réseau qui attrape et détruit toujours les plus pauvres. Non seulement ils souffrent de la pauvreté, mais de surcroît ils doivent souffrir de toutes ces formes de violence. Une injustice qui se radicalise chez les jeunes, ‘‘chair à canon’’, ils sont persécutés et menacés lorsqu’ils cherchent à sortir de la spirale de la violence et de l’enfer des drogues. Et que dire des nombreuses femmes auxquelles on a injustement ôté la vie !
Demandons à notre Dieu le don de la conversion, le don des larmes, demandons-lui d’avoir le cœur ouvert, comme les Ninivites, à son appel à travers le visage souffrant de tant d’hommes et de femmes ! Plus de mort ni d’exploitation ! Il est toujours temps de changer, il y a toujours une issue et il y a une opportunité, il est toujours temps d’implorer la miséricorde du Père.


Non possiamo negare la crisi umanitaria che negli ultimi anni ha significato la migrazione di migliaia di persone, sia in treno, sia in autostrada, sia anche a piedi attraversando centinaia di chilometri per montagne, deserti, strade inospitali. Questa tragedia umana che la migrazione forzata rappresenta, al giorno d’oggi è un fenomeno globale. Questa crisi, che si può misurare in cifre, noi vogliamo misurarla con nomi, storie, famiglie. Sono fratelli e sorelle che partono spinti dalla povertà e dalla violenza, dal narcotraffico e dal crimine organizzato. A fronte di tanti vuoti legali, si tende una rete che cattura e distrugge sempre i più poveri. Non solo soffrono la povertà, ma devono anche patire tutte queste forme di violenza. Ingiustizia che si radicalizza nei giovani: loro, come carne da macello, sono perseguitati e minacciati quando tentano di uscire dalla spirale della violenza e dall’inferno delle droghe. E che dire di tante donne alle quali hanno strappato ingiustamente la vita?
Chiediamo al nostro Dio il dono della conversione, il dono delle lacrime; chiediamogli che possiamo avere il cuore aperto come i Niniviti al suo appello nel volto sofferente di tanti uomini e donne. Mai più morte e sfruttamento! C’è sempre tempo per cambiare, c’è sempre una via d’uscita e c’è sempre un’opportunità, c’è sempre tempo per implorare la misericordia del Padre.

OMELIA DEL SANTO PADRE - Messico

Não podemos negar a crise humanitária que, nos últimos anos, levou à migração de milhares de pessoas, quer por via ferroviária ou rodoviária quer mesmo a pé atravessando centenas de quilómetros de montanhas, desertos, caminhos inóspitos. Hoje, esta tragédia humana que é a migração forçada, tornou-se um fenómeno global. Esta crise que se pode medir em números, queremos medi-la por nomes, por histórias, por famílias. São irmãos e irmãs que partem, forçados pela pobreza e a violência, pelo narcotráfico e o crime organizado. No meio de tantas lacunas legais, estende-se uma rede que apanha e destrói sempre os mais pobres. À pobreza que já sofrem, vem juntar-se o sofrimento de todas estas formas de violência. Uma injustiça que se radicaliza ainda mais contra os jovens: como «carne de canhão», eles vêem-se perseguidos e ameaçados quando tentam sair da espiral de violência e do inferno das drogas. E que dizer de tantas mulheres a quem arrebataram injustamente a vida?
Peçamos ao nosso Deus, o dom da conversão, o dom das lágrimas. Peçamos-Lhe a graça de ter o coração aberto, como os Ninivitas, ao seu apelo no rosto sofredor de tantos homens e mulheres. Não mais morte nem exploração! Há sempre tempo para mudar, há sempre uma via de saída e sempre há uma oportunidade, é sempre tempo para implorar a misericórdia do Pai.


لا يمكننا أن ننكر الأزمة الإنسانية التي ضَخَّمَت في السنوات الأخيرة هجرةَ الألوف من الأشخاص، إما بواسطة القطار أو الطرقات أو حتى سيرا على الأقدام مجتازين آلاف الكيلومترات، عبر الجبال والصحارى والطرقات الخطرة. إن هذه المأساة البشرية التي تتمثّل بالهجرة، في يومنا هذا، هي ظاهرة عالمية. هذه الأزمة التي يمكن قياسها بالأرقام، نريد أن نقيسها بالأسماء والقصص والعائلات. هم إخوة وأخوات يرحلون مدفوعين من الفقر ومن العنف، من تهريب المخدّرات ومن الجرائم المنظّمة. إزاء الكثير من الفراغ القانوني، تُرمى شبكةٌ تمسك وتدمّر دوما الفقراء. فهم لا يعانون من الفقر وحسب، بل يعانون قبل كلّ شيء من أشكال العنف هذه. وهو ظلم يتجذّر بالأخص في الشبيبة: إنهم، كمن يُساق للذبح، مضطّهدون ومهدّدون حين يحاولون الخروج من دوّامة العنف ومن جحيم المخدّرات. وماذا نقول عن الكثيرات من النساء التي انتزعن منهن الحياة ظلمًا؟
لنسأل الله عطيّةَ التوبة، وعطيّةَ الدموع؛ لنطلب منه بأن يكون لنا قلب مفتوح على ندائه، مثل أهل نينوى، في وجوه الكثير من الرجال والنساء المتألمين. لا للموت ولا للاستغلال بعدُ! ما زال لدينا الوقت للتغيير، ما زال هناك مخرج وفرصة، ما زال لدينا الوقت لنستعطف رحمة الآب.

Nessun commento:

Posta un commento